想了解中国风土人情?跟着国广子行传媒用阿拉伯语,展开一场“接地气”之旅吧

 一起用阿拉伯语

展开一场“接地气”之旅

让世界观众

了解中国的风土人情

 

01

《记住乡愁》

 

一村一传奇,一镇一味道。在这部纪录片里,没有高耸入云的高楼大厦,没有川流不息的车水马龙,有的是中国不寻常的乡镇之美。

我们负责执行了纪录片《记住乡愁》阿拉伯语西班牙语等多语种版本的译制任务。

 

 

 

中国的村庄不仅承载着乡愁,更孕育着文化。我们在用阿拉伯语对各个城镇进行介绍的过程中,也能让世界范围内更多的观众了解我们的民风民俗、人文精神,进而了解到悠久的中华优秀传统文化。

 

 

 

02

《路见西藏》

 

有着“世界屋脊”之称的西藏,是许多旅行爱好者必打卡的地方。纪录片《路见西藏》讲述了近二十位西藏人与公路的故事。

我们负责执行纪录片《路见西藏》英语版法语版俄语版阿拉伯语版的译制任务。

 

 

 

公路对于西藏人而言是不可或缺的存在,公路是连接人与外界的纽带。而阿拉伯语版《路见西藏》的译制,也希望可以通过这些动人的故事,在中国人民与阿拉伯语观众之间建立心灵的纽带。

 

 

 

03

《山路弯弯》

 

纪录片《山路弯弯》讲述的是在山西省阳泉市虎峪村,一个个善良勤劳的农民用双手创造减贫奇迹。

我们负责执行纪录片《山路弯弯》阿拉伯语版的译制任务。

 

 

 

纪录片《山路弯弯》阿拉伯语版本的译制,也是希望通过对中国扶贫故事的真实记录,向世界范围内更多的国家和人民分享我们的减贫经验,助力全球贫困治理。

 

 

 

纪录片作为影视作品的一个分支,在记录中国社会变迁、传承中华文明中起到了不可替代的作用。优秀的纪录片不仅是简单的事实记录,更是展示风土人情的媒介,包含着人文情怀的表达。

 

 

 

中国地域辽阔,不同的地区有着不同的文化特点。我们在译制的过程中,并没有完全地“改头换面”,而是适当保留了中国的文化特色。

 

 

 

阿拉伯语观众所熟知的语言以及更容易接受的方式,展现中国地域魅力,讲述中国人的故事,从而助力中国文化真正的“走出去”。

 

 

 

纪录片展示人文情怀

我们用译制拉近距离,温暖人心