国广子行传媒访问记
2018-02-02 09:23:42CBM影视译制机构
前不久,我应邀参加2017年丝路电视国际合作共同体高峰论坛活动,在活动中见到了CBM影视译制机构国广子行传媒CEO张淑芳女士。她长发垂肩,很低调的坐在我的身旁。在会议间歇,我主动跟她聊起了我带来的动画片,我希望在中国能够找到一家优质的译制机构。很显然,她对此非常感兴趣,她说国广子行传媒有包括匈牙利语、挪威语、斯瓦西里语等60多种语言译配,她们正在挑选优质的动画片进行译配,她们的节目会在中央电视台播出,所以对节目内容的选择与制作要求都很严苛,希望我有心理准备。
会后,我要求去国广子行传媒考察一下,她答应了。在北京,堵车能让人绝望。还好,他们单位距离会议地址钓鱼台国宾馆很近,而且她开了一辆漂亮的电车,她说环保是一份美德。
张淑芳女士带我参观了几个业务部门,制片管理部、多语种制作部、音频制作部。他们以女性员工居多,给我印象最深刻的就是一位阿拉伯女士,始终很专注的样子。他们有电影杜比E录音棚让我有些惊讶,这在我们欧洲也不多见,设备非常专业。我看到电影《机械姬》的制作,还有动画片《大头儿子小头爸爸》的阿拉伯语配音、西班牙语配音,这很有趣。我还看到了纪录片《舌尖上的中国》英语配音版,播音员是纯正的英音,还有我们欧洲人也感兴趣的电视剧《三国演义》。配音是俄语的,我只能听懂一点。但可以肯定,都是俄罗斯电影演员进行的译配。这个很不容易,要知道俄语很长的,如何让演员既能表达情绪,口型又很契合,这要看导演的功力了。电视剧《欢乐颂》据说在中国很火,他们在拉美分部进行的配音工作。我喜欢国广子行传媒,这是一家专业的译制机构,我会放心的把我的影视作品交给他们译制。
张淑芳女士还介绍说:“他们负责落实中国唯一电视直播奥斯卡颁奖典礼、戛纳电影节、金球奖等等”,这让我觉得很亲切。我希望第二天还能在会场见到她,她说他要去办理古树领养手续,他们在北京有名的长安街领养了两颗700多年的古银杏。说到古树领养,她笑得很灿烂,就像领养了两个孩子。