听译 | 精彩无国界,戛纳国际电影节颁奖典礼听译工作圆满完成!
世界三大电影节之一的
戛纳国际电影节
究竟有什么魅力?
即使和国内有6个小时的时差
都不能抵挡住观众的热情
又怎么能让“语言不通”
浇灭大家的兴致呢?
而今年第72届戛纳国际电影节颁奖典礼的听译工作,依然由我们来负责。
凌晨12:00,频道转播间开始忙碌接收信号,国广子行传媒的中外员工也一大早来到转播间,开始了相关准备工作。
此次戛纳电影节颁奖典礼的听译,分为多个小组同时进行。中外语言专家以及速记员通力配合,保证戛纳电影节颁奖典礼听译工作的圆满完成。
在有限的时间内,我们不仅要做到听译的准确和通顺,更要做到文字的优美,帮助中国影迷全方面理解颁奖典礼中的各个“电影梗”。
而我们的翻译专家们,在听译之前做了充足的准备,可以称得上是隐藏的资深影迷。
从戛纳电影节开幕,我们就密切关注各项资讯,实时了解各项动态,掌握了关于相关主持人、颁奖嘉宾、电影等第一手的官方资料。
另外,在昨晚接收信号过程时,工作人员发现在颁奖典礼中,有嘉宾使用了葡萄牙语进行发言,现场英文同传中断。
而在今日的同传工作中,我们联系了葡萄牙语业内专家,进行了紧急的翻译工作,保证了颁奖典礼节目的完整性和严谨性。
除了听译还要进行字幕以及包装的制作,这无疑是一场与时间的赛跑。
我们专业的译制能力以及丰富的经验,是高效率的保障,戛纳电影节颁奖典礼的听译以及审片工作已顺利完成。
今晚22:07
锁定CCTV-6
看戛纳颁奖典礼
了解译制魅力
感受精彩无国界