日本电影《沉睡的森林》译制进行中
日本电影《沉睡的森林》译制进行中
关于电影翻译的高分打开方式
我们专家有着自己的秘密经验!
对人物性格和心理活动的把握
是电影翻译的关键
在进行电影译制的过程中,翻译是译制的基础,对人物性格和心理活动的把握则是翻译的关键。
要想把关键做好,前期准备就要做足。我们的翻译专家在接到任务后,首先要做的就是认真细致地研读剧本,查找背景资料和知识,帮助自己理解剧情设定和人物性格。
比如电影《沉睡的森林》中,“加贺”警官这一角色在原片中塑造得非常丰满立体。除了台词之外,很多情节是通过他的表情、内心活动以及眼神来演绎的。我们的翻译专家为了再现这一深刻角色,在翻译过程中进行了反复研究和推敲。
生活化+艺术化
电影的受众是大众,这就需要翻译后的语言清楚明白、通俗流畅,只有使用大众化的语言才能更容易被普通观众所接受。
同时,电影翻译是一个二度创作的过程。我们的翻译专家有着过硬的中文功底,因此才能保留原语言的审美享受、艺术意境。
真实的人物要说“真”话
翻译过后的角色台词要符合角色人物性格,这就少不了对文字的润色。
我们的翻译专家在完成第一遍翻译工作后,会自己对着电影画面尝试进行配音。在这个过程中就需要推敲哪个词没有翻译准确或者是对人物的语气没有把握精准,同时也会在语速、停顿等方面对台词进行完善打磨,恰到好处地把握语言的分寸。
只有足够精细
才能打造精品
日本电影译制进行中
期待我们给大家带来
更多精彩的译制故事吧~