因为热爱,所以专业 | 电影的译制过程,今天一起来揭秘!
看电影不仅是一种娱乐方式
也是国广子行传媒的四月关键词之一
近日,一部波斯语电影
正在由我们负责执行中文版译制任务
在现在不能外出看电影的情况下,执行影视作品的译制任务,不仅是我们工作的日常以及专业能力的展现,更是一种审美上的享受。
1
对电影的译制,其实是一个再创作的过程。比如,波斯语在语言长度、语速表达、语言习惯上均与中文有着很大的差距,这就考验着我们翻译的专业能力、译制导演的应变能力以及配音演员的控制能力。
我们有着一套完善的译制流程体系以及庞大的多语种译制团队,能够快速准确分析角色特点,综合考虑音色、性格、经验等方面,来匹配契合度最高的配音演员。
配音演员不仅要会“说”,更要会“演”。对自己所配角色进行年龄、职业、经历、背景等方面的了解是基础要求,还要熟知角色的语言表达方式,设身处地地体会角色的内心感情。
2
我们有着70余种语言的译制能力,并且执行了多部中外电影的译制任务。比如大家熟悉的《唐人街探案》《滚蛋吧!肿瘤君》《中国合伙人》《那山那人那狗》等等,我们译制过法语、西班牙语、蒙古语、捷克语、葡语等多语种版本。
这些在国内备受好评的电影,经过译制的纽带力量,会被世界另一处的观众所了解和喜爱。
我们也执行过多部电影的外译中任务,把国外的一些优秀电影,经过语言的转化带给中国观众。
3
电影不仅是一门视听艺术,更是凝结了地域、历史、文化的综合艺术。在当下,电影等影视作品已经成为一种强有力的文化传播方式,在世界范围内的文化交流中有着举足轻重的作用。
谁说兴趣与工作不能兼得呢?
我们因热爱而专注
因专注而专业