《国家宝藏》第三季来了!看我们用多种语言为国宝“代言”
阔别两年
《国家宝藏》第三季
终于播出了!
《国家宝藏》第三季探寻九座中华文明历史文化遗产,携手新一轮国宝守护人为观众讲述27件国宝的前世今生,探讨中华文明的形成及其对世界的贡献。
为国宝“代言”的,可不仅只有国宝守护人们。
国广子行传媒拥有70余种语言的译制能力,曾负责过《国家宝藏》阿拉伯语、英语、日语、韩语、意大利语版本的译制,用多种语言为世界人民讲述中国国宝的故事。
韩语版《国家宝藏》
日语版《国家宝藏》
《国家宝藏》的高口碑高热度,很大一部分是因为它打破了以往文化节目的固有手法,改用寓教于乐的表现方式,通过影像化来展示,用故事来打开历史。
译制不仅是语言的转变,更是文化的传播。
《国家宝藏》作为一档文博类探索节目,其中涉及到许多文物的名称以及古诗词的翻译,国广子行传媒查阅相关资料,召开翻译会议,统一翻译风格。让外国观众不仅能体会到其中的意义,更能体会到其中的意境。
每一集都是由故事组成,每个故事都有不同的人物,每一个人物又拥有各自的性格特点。我们在译制过程中,更是根据故事中不同时代背景下的人物,来选取声线、性格、经验相匹配的配音演员。
国广子行传媒一直以执行中央外宣媒体产品研发制作与传播任务为已任,拥有一支庞大的多语种影视后期人才译制队伍。
执行《国家宝藏》多语种版本译制任务的那段时间,对我们来说,也是记忆中的一份“宝藏”。只要心中有对国家的热爱,每一个人都可以成为国宝守护者,文化传播者。
优质的纪录片能在国内收获跨年龄层的喜爱。我们相信多语种版本的《国家宝藏》能够在世界范围内吸引更多观众的目光,博物馆里的宝藏也能够在世界产生更大的价值。