要说去年的爆款剧
《都挺好》一定榜上有名
电视剧照应当下现实生活
展示中国式家庭图鉴
引发社会强烈共鸣
电视剧《都挺好》俄语版本的译制任务正在由国广子行多语种译制中心负责执行。
01
对于电视剧《都挺好》的俄语版译制,国广子行一共用了36天来完成翻译工作。
在能够按时完成翻译工作的前提下,我们为了保证整体风格的统一,采用两位有多年翻译经验的母语翻译专家同时进行翻译工作,最终由一位定稿专家来定稿。
影视作品的翻译比文学作品的翻译更加立体化。我们在翻译的过程中,要时刻对照着视频,保证译文与原台词长度合适。
我们的定稿老师从事俄语相关翻译和审片工作已经五十多年,即使是在疫情期间,也没有停止工作,在家坚持办公来保证俄语相关项目的翻译质量。
02
国广子行多语种译制中心已经执行过多部热门电视剧的译制任务。影视作品源于生活、反映生活、再现生活。因此对于剧中的大部分台词,我们在翻译过程中都会采取更加贴近生活的表达方式。
但影视作品的翻译不仅仅是要完成语言之间的转换,更要解决不同文化之间的碰撞。
在翻译过程中,我们也遇到了一些难点,比如:“明总”这个词,中文读起来的时间很短,演员配音时的时长只有零点几秒,而俄语一般都会比中文长,所以我们在翻译的时候,就会翻译成比较简短的称谓。
在电视剧《都挺好》中,常会出现一些中国式冷笑话,我们在翻译的时候,也最大限度的根据语境,将这些冷笑话改成俄式的俏皮话。
小蒙:大姐:Сестренка,
求你了:Я тебя прошу,
你放过我吧:Отпусти меня.
苏明玉:最讨厌别人喊我大姐。
Терпеть не могу, когда меня так называют.
小蒙:那你到底想怎么样啊?
А как ты хочешь, чтобы я тебя называл?
苏明玉:叫美女!
Зови меня красавицей!
电视剧中还会涉及到一些歇后语或者成语的翻译,我们都会用比较轻松简明的话来翻译,做到“信”、“达”、“雅”、“简”。
我告诉你,人善被人欺马善被人骑。
Ты знаешь, что хороших людей обижают, а хороших лошадей-седлают.
03
影视作品是外国观众了解中国的一扇窗户。电视剧《都挺好》中的人物形象、故事情节大都是以具有现实背景的文化内容为基础的。
通过对优秀的影视作品的译制,可以让外国观众更直观地了解到中华民族的历史发展、风土人情、民俗习惯、语言文化、思维方式等内容。
俄语版《都挺好》的译制,不仅是在用另外一种语言“讲”好中国故事,也能帮助观众跨越文化的鸿沟,让国外观众也能深刻感受中华文化的源远流长和博大精深。